ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm


 >  > ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm
AT38950 フドー5型スリーシーズン LL 45 パールブルー DR42806 ライフリー リハビリパンツ レギュラー M 1ケース22枚入×4 × [4562101523292] おでかけヘッドガードGタイプ IV SS 4562101523292 Q 翻訳訳語辞典
身をよじる   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
arch
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 255
【お年玉コフレ・正規品・送料無料】COSMEお年玉コフレSET&ジミーチュウ ジミーチュウオードトワレ(100ml)fidget
  アバリール美容液 50ml  
じりじりと身をよじる: fidget desperately ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 383

23.5cm ロシオ ロシオゴールド・BR ロシオゴールド・BR 23.5cm ブラウン なめらかタイプ かかとのない健康シューズ ROSIO

pain
  ペパーミント精油 1000mL【送料無料】【生活の木】ハーバルライフエッセンシャルオイル 精油アロマオイル N  
身をよじる: be painted ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
stir
   
おちつきなく身をよじる: stir restlessly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
twist
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 122
wiggle
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 362
writhe
  【正規品・送料無料】マック ダズルシャドウ イッツ アバウト シャイン(1.0 g)+クイーンローション120ml  
苦痛に身をよじる: writhe in pain 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 229

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)
身をよじる: twist round
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 304
身をよじる: turn in one’s seat
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 120
彼女は突っ立ったまま、ウェンディが痛そうに身をよじるのを見守った: She stood and watched Wendy cringe
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 172
父恋しさに(人は)身をよじる: want one’s father
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『 【GET!生活の木 エッセンシャルオイル 有機ローズウッド(葉) 3mL】精油・アロマニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
〜と考え、

ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm

、身をよじるような嫉妬をおぼえる: feel a strong wrench of jealousy--knowing that ...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 166
くねくねと身をよじる: write on oneself
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 57
当惑のあまり椅子の上で身をよじる: wriggle on one’s chair in a paroxysm

ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR SWAROVSKI ブラウン 23.5cm 送料無料

of embarrassment
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 190
椅子のなかで身をよじる: shift in a chair
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
{yahoojp} {dictjuggler.net}

{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-43660