ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm


 >  > ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm
百年茶 青箱 8箱セット 【送料無料】 [送料無料][2個セット][DHA+EPA+亜麻仁油180粒](亜麻仁油 国産 サプリメント dha サプリメント オリーブ油)[ネコポス 対応商品] × 『3つ同時購入毎にもう1つ無料!』高級マカ限界増量45000mg!【世界安全認定・医薬品工場製造】希少ペルー産マカ 1ヵ月分 未知なパワー体験!帝王コブラSUPERストロング【富山の薬屋さんの健康食品】復活男チカラ! Q 翻訳訳語辞典
身をよじる   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
arch
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 255
KOSE コーセー 薬用 雪肌精 クリーム [40g]【医薬部外品】 ×3個セットfidget
  【ふるさと納税】b12-010 「マグロコラーゲンゼリー【6個】」焼津健康&美容  
じりじりと身をよじる: fidget desperately ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 383

23.5cm ロシオ ロシオゴールド・BR ロシオゴールド・BR 23.5cm ブラウン なめらかタイプ かかとのない健康シューズ ROSIO

pain
  シムシムジャパン ハピネスママオイル (80mL) 【5本セット】【お取り寄せ】(4580299102846-5)  
身をよじる: be painted ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
stir
   
おちつきなく身をよじる: stir restlessly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
twist
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 122
wiggle
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 362
writhe
  【ポイント13倍】【クーポン獲得】【当店は4980円以上で送料無料】iLiR イリアール メイクと肌汚れのクレンジングジェル 120g 3個セット  
苦痛に身をよじる: writhe in pain 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 229

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)
身をよじる: twist round
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 304
身をよじる: turn in one’s seat
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 120
彼女は突っ立ったまま、ウェンディが痛そうに身をよじるのを見守った: She stood and watched Wendy cringe
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 172
父恋しさに(人は)身をよじる: want one’s father
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『 【セット】 SK-II エスケーツー フェイシャルトリートメント エッセンス 250mL 3本セットニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
〜と考え、

ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR ブラウン 23.5cm

、身をよじるような嫉妬をおぼえる: feel a strong wrench of jealousy--knowing that ...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 166
くねくねと身をよじる: write on oneself
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 57
当惑のあまり椅子の上で身をよじる: wriggle on one’s chair in a paroxysm

ROSIO ロシオ かかとのない健康シューズ なめらかタイプ ロシオゴールド・BR SWAROVSKI ブラウン 23.5cm 送料無料

of embarrassment
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 190
椅子のなかで身をよじる: shift in a chair
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
{yahoojp} {dictjuggler.net}

{yahoojp}jpprem01-zenjp40-wl-zd-43660